【岳阳楼记一句一句翻译】《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹的名篇,全文以“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”为思想核心,表达了作者忧国忧民的情怀。为了更好地理解这篇文章,以下是对《岳阳楼记》逐句的翻译与总结,并以表格形式呈现。
一、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 | 庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡任职。 |
| 越明年,政通人和,百废具兴。 | 到了第二年,政事顺利,百姓和睦,各种荒废的事情都重新兴办起来。 |
| 乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。 | 于是重新修建岳阳楼,扩大原来的规模,在楼上刻上唐代和现代人的诗词文章。 |
| 属予作文以记之。 | 嘱托我写一篇文章来记录这件事。 |
| 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。 | 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖。 |
| 衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯; | 连接着远方的山,吞纳着长江的水,浩浩荡荡,广阔无边; |
| 朝晖夕阴,气象万千。 | 早晨阳光明媚,傍晚云雾缭绕,景象变化万千。 |
| 此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。 | 这就是岳阳楼的壮丽景色,前人的描述已经很详尽了。 |
| 然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此。 | 但是这里向北通向巫峡,向南直达潇水和湘水,被贬的官员和诗人,常常在这里聚会。 |
| 览物之情,得无异乎? | 看到这些景物的心情,难道不会有所不同吗? |
| 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空; | 像那连绵的细雨下个月不停,阴风怒吼,浑浊的波浪冲天而起; |
| 日星隐曜,山岳潜形; | 太阳和星星隐藏了光辉,山岳也失去了形状; |
| 商旅不行,樯倾楫摧; | 商人旅客不能前行,船桅倒下,船桨折断; |
| 薄暮冥冥,虎啸猿啼。 | 傍晚时分,天色昏暗,虎叫猿啼。 |
| 登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 | 登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心诽谤和讥讽,满眼凄凉,感到极度悲伤的心情。 |
| 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷; | 到了春天天气晴朗,水面平静,天光水色,一片碧绿; |
| 沙鸥翔集,锦鳞游泳; | 鸥鸟飞舞聚集,鱼儿畅游; |
| 岸芷汀兰,郁郁青青。 | 河岸的香草和沙洲的兰花,郁郁葱葱。 |
| 而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧; | 有时烟雾消散,明月洒满千里,水面上浮动的光点像跳跃的金子,静静的月影如沉入水中的玉璧; |
| 渔歌互答,此乐何极! | 渔夫的歌声彼此应和,这种快乐哪里有尽头! |
| 登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 | 登上这座楼,就会心情舒畅,忘记荣辱,举杯迎风,心中充满喜悦。 |
| 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。 | 唉!我曾经探求古代仁人的内心,或许不同于以上两种情感。 |
| 何哉?不以物喜,不以己悲; | 为什么呢?他们不因外物而高兴,也不因自己而悲伤; |
| 居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。 | 在朝廷做官就担忧百姓,身处民间就担忧君主; |
| 是进亦忧,退亦忧。 | 进也忧虑,退也忧虑。 |
| 然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。 | 那么什么时候才能快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐。” |
| 噫!微斯人,吾谁与归? | 唉!如果没有这样的人,我和谁一道呢? |
二、总结
《岳阳楼记》通过描绘洞庭湖的壮丽景色,引出对不同心境的描写,最终升华到“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的崇高理想。文章语言优美,结构严谨,体现了范仲淹深厚的文学功底和强烈的社会责任感。
通过对每一句的细致翻译与理解,读者可以更深入地体会作者的情感与思想,感受到中华传统文化中“士”精神的深厚底蕴。
以上就是【岳阳楼记一句一句翻译】相关内容,希望对您有所帮助。


