【阿房宫赋翻译及原文】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧的代表作之一,全文以华丽的辞藻、精辟的议论和强烈的抒情,描绘了秦始皇修建阿房宫的宏伟壮丽,同时也深刻批判了秦朝统治者的奢靡与暴政,揭示了“骄奢亡国”的历史教训。
一、原文
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
二、翻译
六国的君主都灭亡了,天下统一于秦。蜀地的山林被砍伐殆尽,阿房宫才得以建成。它覆盖了三百多里的土地,遮天蔽日。从骊山向北建起,再向西延伸,直达咸阳。两条河流缓缓流过,汇入宫墙之中。五步一座楼,十步一座阁;走廊环绕曲折,屋檐高高翘起;每座建筑都依地形而建,彼此交错,宛如蜂巢水涡,数不清有多少座宫殿。长长的桥梁横跨水面,没有云怎么会有龙?空中通道穿越云层,没有雨怎么会有彩虹?高低错落,使人分不清东西方向。歌声悠扬,春天般的温暖;舞姿轻盈,风雨般的寒凉。一天之内,同一座宫殿中,气候却大不相同。
妃嫔、美人、宫女们,从各国的宫殿中下来,乘坐车马来到秦国。她们日夜歌唱弹琴,成为秦宫中的女子。明亮的星光闪烁,是她们打开妆镜;乌黑的头发缭乱,是她们早晨梳头;渭河的水变得油腻,是她们洗去脂粉;烟雾缭绕,是她们焚烧香料。雷声突然响起,是宫车经过;车轮滚动的声音渐渐远去,听不到它到底去了哪里。她们每一个肌肤、每一处容貌,都美艳动人,长久地伫立远望,希望能得到皇帝的宠爱;但有些人一辈子都没能见到皇帝一面,整整三十六年。
燕国、赵国收藏的珍宝,韩国、魏国经营的财富,齐国、楚国的精华,经过几代人积累,被掠夺而来,堆积如山。一旦无法再拥有,就都被运送到这里。鼎子、玉器、金块、珠子,随意丢弃,秦人对此并不觉得可惜。
唉!一个人的心思,就是千万人的心思。秦朝喜爱奢侈豪华,百姓也会想到自己的家。为什么夺取时那么细致,使用时却像泥土般浪费?让支撑房屋的柱子,比田间的农夫还多;架在屋顶的木梁,比织布的女子还多;钉头闪闪发亮,比粮仓里的米粒还多;瓦片缝隙参差不齐,比身上的丝线还多;直的栏杆、横的门槛,比全国的城市城墙还多;管弦乐器的声音喧闹,比市井的说话声还多。于是天下百姓,不敢说话,却心中愤怒。独裁者的心理,越来越骄纵顽固。戍边的士兵呐喊,函谷关被攻破,楚人一把火,阿房宫化为焦土!
啊!灭亡六国的是六国自己,并不是秦国;消灭秦国的也是秦国自己,并不是天下百姓。唉!如果六国各自爱护自己的人民,就足以抵御秦国;如果秦国也能爱护六国的人民,那么传到三代以后,还可以做万世的君主,谁还能灭掉他们呢?秦人来不及为自己悲哀,后人却为他们悲哀;后人悲哀却不去借鉴,又会让后人再次为后人悲哀。
三、结语
《阿房宫赋》不仅是对阿房宫这一历史建筑的描写,更是一篇深刻的政论文章。杜牧借古讽今,提醒统治者要体恤民情、节俭治国,否则终将重蹈秦朝覆辙。这篇文章语言华美、结构严谨,至今仍具有重要的文学价值和现实意义。